Ginevraさん
2024/10/29 00:00
立入禁止 を英語で教えて!
危険な立て看板があったので、「ここは立入禁止だって」と言いたいです。
回答
・Keep Out
・No Entry
「Keep Out」は「立ち入り禁止」を意味する、直接的で少し強い表現です。危険な場所や私有地、工事現場の看板でよく見かけます。「ここから先は入っちゃダメ!」という警告のニュアンスが強いです。
友達の部屋のドアに冗談で「Keep Out!」と貼ったり、子どもが秘密基地に看板を立てるような、少しユーモラスな使い方もできますよ。
The sign says "Keep Out."
その看板に「立入禁止」って書いてあるよ。
ちなみに、「No Entry」は「立入禁止」を意味する直接的な表現です。工事現場や私有地など、許可なく入ってはいけない場所で使われます。日本語の「関係者以外立入禁止」と同じような、強めの警告ニュアンスですね。見かけたら絶対に入らないようにしましょう!
The sign says "No Entry" here.
この看板には「立入禁止」と書いてあるよ。
回答
・No Entry
・off-limits
「立入禁止」は名詞句で No Entry と表すことが可能です。形容詞(No)と名詞(Entry)を組み合わせています。
たとえば It says 'No Entry' here. とすれば「ここは『立入禁止』って書いてあるよ」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[says:~と書いている]+主語を補足説明する補語[No Entry])に副詞(here:ここに)を加えて構成します。
また This place is off-limits. とすると「ここは立入禁止だよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
形容詞 off-limits は「立ち入り禁止の」を意味しフォーマルかつ一般的な表現で、「立ち入ることが許されていない場所」を指します。
Japan