Jessieさん
2023/06/22 10:00
進入禁止 を英語で教えて!
公道と見間違う人が多いので、「ここから私有地なので進入禁止です」と言いたいです。
回答
・No Entry
・Access Denied
・Keep Out
This is private property, no entry beyond this point.
「ここから先は私有地なので、立ち入り禁止です。」
「No Entry」は「立入禁止」や「進入禁止」を意味し、特定の場所やエリアへの入り口に掲示され、許可されない人々の進入を制限するために使われます。主に工事現場、私有地、危険な場所などに掲示されることが多いです。また、データやシステム等の不正アクセスを防ぐための警告として、ITの分野でも使われます。
Access denied from here, this is private property.
「ここから先は私有地なので、立ち入り禁止です。」
This is private property from here, so please keep out.
ここから先は私有地なので、立ち入り禁止です。
Access Deniedは主にコンピュータやセキュリティシステムで使用され、ユーザーが特定の情報や場所にアクセスするのを阻止するために使われます。主にテクノロジーに関連しており、不許可または許可が必要なものに対して使われます。
一方、Keep Outは物理的な場所に関連して使われることが多いフレーズで、特定の区域や部屋への立ち入りを禁止するために使われます。例えば、建設現場やプライベートな空間に立ち入るのを防ぐために使用されます。
回答
・do not enter here
・do not enter here = ここに入らないでください(立ち入り禁止)
例文:Please do not enter because this is a private property.
=ここは私有地ですから立ち入らないでください。
例文:No entry
=進入禁止です。
海外の立ち入り禁止の標識は「No entry」と書かれていることが多いと思います。
「entry」の言葉の意味は「進入、入会、入場」などがあります。
これは日本でも使われる「エントリーする」と同じ言葉ですね!
また「enter」は「入る、参加する」などの意味があります。