HIROKIさん
2024/03/07 10:00
麗らか を英語で教えて!
スッキリとした日を迎えた時に「なんて麗らかな日だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Sunny and pleasant
・Bright and cheerful
・Radiant and serene
What a sunny and pleasant day!
なんて麗らかな日だ!
「Sunny and pleasant」は、天気が晴れていて気持ちの良い状況を表します。日差しが明るく、気温が快適で、風も穏やかな日を指します。このフレーズは、ピクニックや散歩、アウトドア活動に理想的な日を描写する際に使われます。例えば、「今日は 'sunny and pleasant' だから、公園でランチを楽しむのにぴったり日だ。」のように使います。心地よい天気の日を友人や家族と過ごす計画を立てる際によく使用されます。
What a bright and cheerful day it is!
なんて麗らかな日だ。
What a radiant and serene day it is!
なんて麗らかな日だ。
「Bright and cheerful」は、明るくて陽気な雰囲気や性格を表すときに使います。たとえば、友達のパーティーや楽しいイベントの雰囲気を説明する際に適しています。「Radiant and serene」は、穏やかで落ち着いた美しさや雰囲気を示すときに使います。例えば、夕日の美しい景色や静かな湖畔の風景を描写するのに適しています。前者は活気と楽しさ、後者は静けさと美しさのニュアンスがあります。
回答
・What a beautiful day (it is)!
「麗らか」は「爽やかな」のニュアンスで形容詞「beautiful」を使います。田中星児さんの歌に「Beautiful Sunday」というのが有りますが「爽やかな日曜、降り注ぐ太陽」と言った後に「It's a beautiful day」と続きます。「スッキリとした日」とニュアンスが通じます。
構文は「なんて」は感嘆文で「what」を限定用法の形容詞として文頭に置いて名詞句「麗らかな日:beautiful day」を続けます。文中に主語と述語動詞が無いので最後に「it is」を付けても良いです。
たとえば"What a beautiful day (it is)! "とすれば「なんて麗らかな日だ」の意味になります。