Junzoさん
2024/03/07 10:00
力を出して、勝利はすぐそこだ! を英語で教えて!
スポーツの試合中、チームメイトを鼓舞してモチベーションを高めたいので「勝利はすぐそこだ」と言いたいです。
回答
・Give it your all, victory is within reach!
・Push through, the finish line is in sight!
・Leave it all on the field, you're almost there!
Give it your all, victory is within reach!
全力を尽くせ、勝利はすぐそこだ!
「Give it your all, victory is within reach!」は、「全力を尽くせば、勝利はすぐそこだ!」という意味です。このフレーズは、努力を惜しまずに全力を注ぐよう励ます場面で使われます。例えば、スポーツの試合や受験勉強、プロジェクトの締め切り前など、目標達成が目前に迫り、最後のひと踏ん張りが必要なときに適しています。仲間やチームメイトを鼓舞する際に非常に効果的な一言です。
Push through, the finish line is in sight! Let's give it everything we've got!
勝利はすぐそこだ!全力を尽くそう!
Leave it all on the field, you're almost there! Victory is just within reach!
全力を尽くして、もう少しだ!勝利はすぐそこだ!
「Push through, the finish line is in sight!」は、主にマラソンや長距離走などの個人スポーツやプロジェクトの終盤で使われ、ゴールが近いことを強調し、最後の一押しを奨励します。一方、「Leave it all on the field, you're almost there!」は、チームスポーツや競技全般で使われ、最終的な努力を全て出し切ることを奨励します。どちらも応援の言葉ですが、前者はゴールの視覚的な近さを強調し、後者は全力を尽くすことを強調します。
回答
・Do your best. You’ll win quite soon.
Do your best. You’ll win quite soon.
(力を出して、勝利はすぐそこです。)
「力を出して」と相手を鼓舞するのはDo your best. (ベストを尽くして)がスポーツの試合の時には合っています。
つぎに、You will win quite soon.(勝利はすぐそこだ)は、quite(かなり)を加えているため、「すぐそこだ」というニュアンスが伝わりやすくなります。
「力を出して」の他の例文はGood luck.(頑張って。)もよく使いますし、You can make it. (君なら力を発揮できるよ)とも英会話では頻出表現です。
あるいは、Believe in yourself.(自信を持って試合でプレーしてね)もチームメイトのモチベーションを高められそうですね。