Miyukiさん
2023/04/17 10:00
すぐそこにある を英語で教えて!
コンビニが近くにないか聞かれたので「すぐそこにありますよ!」と言いたいです。
回答
・Right around the corner
・Just a stone's throw away.
・Within arm's reach.
It's right around the corner!
「それはすぐ角を曲がったところにありますよ!」
「Right around the corner」は直訳すると「角を曲がったすぐそこ」となりますが、一般的には「すぐ近くに」や「まもなく」という意味で使われます。物理的な距離だけでなく、時間的な近さを表す際にも用いられます。例えば、クリスマスが近づいてきた時に「Christmas is right around the corner」、新店舗が近くにオープンするときに「A new store is right around the corner」などと使えます。
Sure, there's a convenience store just a stone's throw away.
もちろん、コンビニはすぐそこにありますよ。
Sure, there's a convenience store within arm's reach!
もちろん、すぐそこにコンビニがありますよ!
Within arm's reachは物理的な距離を表し、手を伸ばせば届くほど近いことを指します。例えばテーブルの上のリモコンが手の届く範囲内にある場合などに使います。一方、"Just a stone's throw away"は比較的近い距離を指しますが、文字通り石を投げるほどの距離とは限らず、場所や場所の近さを示す時に使われます。例えば、自宅から近いレストランの場所を説明する際などに使います。
回答
・right over there
"There is a convenience store right over there!"
すぐそこにコンビニがありますよ!
「すぐそこにある」は英語で「right over there」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"She said, 'Your bag is right over there.'"
あなたの鞄は、すぐそこにありますよ。
"The taxi driver said, 'Our hotel is right over there.'"
私たちのホテルは、すぐそこにあります。