Sophieさん
2023/12/20 10:00
歩道橋渡れば家はすぐそこ を英語で教えて!
友達に家を聞かれたので、「歩道橋渡れば家はすぐそこ」と言いたいです。
回答
・Just over the footbridge, you'll find my house.
・Cross the footbridge and my house is right there.
・My house is just beyond the pedestrian bridge.
Once you cross the footbridge, you'll find my house just over there.
「歩道橋を渡ったら、家はすぐそこにあります。」
「Just over the footbridge, you'll find my house.」は、「歩道橋を渡ったすぐそこに私の家があります」という意味です。自分の家の位置を説明する際に使うフレーズで、自分の家が歩道橋のすぐ向こうにあることを示しています。たとえば、誰かを自宅に招待したり、自宅への道順を説明する際に使えます。また、歩道橋という特定のランドマークを使っているので、相手に具体的な位置をイメージさせやすい表現です。
Just cross the footbridge and my house is right there.
「歩道橋を渡るだけで、私の家はすぐそこよ。」
Sure, if you ask, Where do you live?, I'd reply, My house is just beyond the pedestrian bridge.
もちろん、「どこに住んでいるの?」と質問されたら、「歩道橋を渡ったところに私の家があります」と答えます。
「Cross the footbridge and my house is right there.」は、具体的な指示を伴う表現で、歩道橋を渡った直後に家があることを示しています。「My house is just beyond the pedestrian bridge.」は少し抽象的な表現で、歩道橋の向こう側に家があることを示しますが、具体的な距離は明確には示されていません。前者はより詳細な指示を求められた場合や、近くにいる人に対して使うことが多いでしょう。後者は一般的な場所の説明に使われます。
回答
・my house is across the pedestrian bridge
- My house is (right) across the pedestrian bridge.
私の家は歩道橋を渡ってすぐのところです。
「across the~」で、~を超えたところ、~の向こう側、という意味になります。
- across the river → 川の向こう
- across the ocean → 海の向こう
- across the road → 道の向こう(渡ったところ )
路面にある横断歩道は、「pedestrian crossing」で、「pedestrian」は、「歩行者」なので、歩道橋の場合は、「pedestrian bridge」歩行者のための橋、になります。
超えるをはぶいて、「~のすぐそば」と言いたい場合は、「(right) by ~」を使います。
- My house is right by the pedestrian bridge.
私の家は、歩道橋のすぐそばです。
*** Happy learning! ***