pakpak

pakpakさん

2023/04/24 10:00

歩道橋 を英語で教えて!

横断歩道があればいいのにと言うので、「交通量が多く歩道橋を使ってもらえば交通事故を防ぐことが出来ます」と言いたいです。

0 292
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Pedestrian Overpass
・Footbridge
・Walkway Bridge

If we use the pedestrian overpass due to heavy traffic, we can prevent traffic accidents.
「交通量が多いので歩道橋を使っていただければ、交通事故を防ぐことができます。」

「Pedestrian Overpass」とは、歩行者専用の橋を指す英語表現で、道路や鉄道などをまたぐ形で設けられています。これにより、歩行者が交通量の多い道路や鉄道を安全に横断できるようになります。一般的には、交通の流れをスムーズにするため、また歩行者の安全を確保するために設置されます。都市部や学校周辺、駅周辺など、大量の歩行者と車両が交差する場所によく見られます。日本語では「歩道橋」や「歩行者天国」などと訳されます。

If we encourage people to use the footbridge, due to the heavy traffic, we could prevent accidents.
「交通量が多いため、人々に歩道橋を使ってもらうように奨励すれば、交通事故を防ぐことができます。」

If we utilize the walkway bridge in areas with heavy traffic, we can prevent accidents.
「交通量が多い地域で歩道橋を利用すれば、交通事故を防ぐことができます。」

FootbridgeとWalkway Bridgeは基本的に同じものを指し、人々が通行するための橋を意味します。しかし、Footbridgeは一般的に小さな橋や歩行者専用の橋を指し、道路や鉄道などを跨ぐために使われます。一方、Walkway Bridgeはより広い範囲をカバーし、広い川や谷間を跨ぐ大きな橋だけでなく、建物間を結ぶ空中回廊も指すことがあります。したがって、使用する言葉は橋の大きさや位置、目的によって変わる場合があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 13:55

回答

・pedestrian bridge

「歩道橋」について各種辞書・文献を参照したところ「pedestrian bridge」、「footbridge」、「pedestrian overpass」、「overhead walkway」の英訳が有りましたのでご紹介します。

「横断歩道」は「cross‐walk」、「pedestrian crossing」です。

ご質問をアレンジして「交通量が多いので横断歩道よりも歩道橋を使ってもらえば交通事故を防ぐことが出来ます」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Traffic accidents can be prevented by using pedestrian bridges rather than pedestrian crossings because there is a lot of traffic.
(交通量が多いので、横断歩道ではなく歩道橋を利用することで交通事故を防ぐことができます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV292
シェア
ポスト