Yumikoさん
2024/03/07 10:00
立ち泳ぎ を英語で教えて!
今マスターしたいことは?と聞かれたので「立ち泳ぎ」と言いたいです。
回答
・Treading water
・Doggy paddle.
・Vertical floating
I want to master treading water.
立ち泳ぎをマスターしたいです。
Treading waterは、文字通りには水中でその場に留まるために足を動かし続けることを意味しますが、比喩的には「現状を維持する」「進展がない」といったニュアンスで使われます。例えば、仕事やプロジェクトで新しい成果が出せず、ただ時間を過ごしている状態や、困難な状況を乗り越えられずに足踏みしている状態を表現する際に使われます。困難な状況で前進できずに努力を続ける様子を伝える言葉です。
I want to master treading water and the doggy paddle.
立ち泳ぎと犬かき泳ぎをマスターしたいです。
I want to master vertical floating.
立ち泳ぎをマスターしたいです。
「Doggy paddle」は、水泳のスタイルの一つで、特に初心者や子供がよく使います。犬が泳ぐ様子に似ているためそう呼ばれます。一方、「Vertical floating」は、垂直に浮かぶことを指し、特に水中での休息や特定のトレーニングに使われます。日常会話で「doggy paddle」はカジュアルに「初心者っぽい泳ぎ方」を示す際によく使われますが、「vertical floating」は特定の状況や技術的な文脈で使われることが多いです。
回答
・treading water
「tread」には、「歩く」「歩いて進む」という意味があり、「立ち泳ぎ」は、「水を歩いて進む」と表現されます。
What I want to master now is treading water.
「今マスターしたいことは、『立ち泳ぎ』です。」
Treading water is one of a swimming technique that is useful for preventing water accidents and saving lives.
「立ち泳ぎは、水難事故防止や救命に役立つ泳ぎ方の一つです。」
*「救命」は、命を保護する「save lives」と表現されます。