Takeuchiさん
2024/03/07 10:00
落ち着きましょう を英語で教えて!
妹は落ち着かず玄関から頻繁に出入りするので、「落ち着きましょう!」と言いたいです。
回答
・Let's calm down.
・Take it easy.
・Keep your cool.
Let's calm down and stop going in and out of the door.
落ち着いて、玄関の出入りをやめましょう。
「Let's calm down.」は、「落ち着こう」や「冷静になろう」という意味です。緊張や怒り、興奮状態にあるときに使われます。例えば、友人同士が口論しているときや、緊迫した状況でパニックになりそうなときに、このフレーズを使って状況を和らげることができます。相手に対して冷静になるよう促し、問題を解決しやすくするための一言です。指示的ではなく、共に落ち着こうというニュアンスを持つため、柔らかい雰囲気を保ちやすいです。
Take it easy, sis! You're going in and out too much.
落ち着きましょう、お姉ちゃん!出入りが多すぎるよ。
Keep your cool! You're going in and out too much.
落ち着きましょう!頻繁に出入りしすぎだよ。
「Take it easy.」は、リラックスや休息を促す場面で使われ、緊張やストレスを和らげる意図が強いです。例えば、友人が仕事で疲れている時に「Take it easy, you deserve a break.(気楽に行こう、休む価値があるよ)」と言うことがあります。一方、「Keep your cool.」は、怒りやパニックを抑えるように助言する場面で使われます。例えば、議論がエスカレートしている時に「Keep your cool, let's talk it out calmly.(冷静になって、冷静に話し合おう)」と言います。どちらも相手の状態に応じて使い分けられます。
回答
・Please calm down.
Please calm down.
(落ち着きましょう)
「落ち着く」は、動詞calm を使った連語でcalm down を使用しましょう。Calm down だけですと、命令文で場合によってはぶっきらぼうに聞こえてしまうので Please (どうぞ〜してください)を冒頭に付けるとエレガントに聞こえます。
calm down 以外にも、「落ち着いて」は、be relaxed (リラックスして)という言い方もあります。もしくは、慌てている人に対しては Take your time(ゆっくり、あなたのペースで行動してね)という表現も「落ち着いて」に類似する表現になります。
それから、落ち着いてもらいたい人に思いやって声がけしてあげたければWhat's wrong?(どうしたの?)と言うのも良いですよ。