Johannaさん
2023/04/17 10:00
落ち着きを取り戻す を英語で教えて!
突然地震が起こったので、「動揺したが、少しすると落ち着きを取り戻せた」と言いたいです。
回答
・Regain composure
・Pull oneself together
・Collect one's wits
I was shaken up when the earthquake hit, but I managed to regain my composure after a while.
地震が起こったときには動揺したが、少しすると落ち着きを取り戻せた。
Regain composureという表現は、「落ち着きを取り戻す」や「平静を保つ」などの意味を持つ英語のフレーズです。感情的になったり、混乱したり、パニックになったりした後で、自分自身を落ち着かせて、元の冷静な状態に戻すことを指します。例えば、激しい議論、怖い出来事、ストレスを感じる状況などで感情が高ぶった後に、落ち着きを取り戻すときによく使われます。これは感情的な反応を抑えてリラックスし、冷静さを保つことを指すため、ビジネスやプレゼンテーションの場面などで特に役立つ表現です。
I was shaken when the earthquake hit, but I managed to pull myself together after a while.
地震が起きたときには動揺しましたが、少しすると落ち着きを取り戻すことができました。
The earthquake caught me off guard, but I was able to collect my wits after a while.
地震は私を驚かせましたが、少しすると落ち着きを取り戻すことができました。
「Pull oneself together」は、感情的な混乱やパニックから立ち直り、落ち着くことを指す表現です。例えば、悲しみや怒り、恐怖などから立ち直る時に使います。一方、「Collect one's wits」は、混乱や困惑から立ち直り、考えをまとめることを指します。特に、混乱や驚きから脱して冷静な判断をするために使われます。
回答
・regain composure
英語で「落ち着きを取り戻す」と言いたい場合、
「regain composure」を使って表現できます。
regain(リゲイン)は
「取り戻す」という意味です。
composure(コンポージャー)は
「落ち着き、冷静さ」という意味です。
例文としては
「I was shaken by the sudden earthquake, but after a while, I regained my composure.」
(意味:突然の地震に動揺しましたが、しばらくすると落ち着きを取り戻せました。)
このように言うことができます。