Masami Umeshimaさん
2023/04/03 10:00
落ち着きがない を英語で教えて!
子供がじっと座っていられないので、「すみません、うちの子落ち着きがなくて」と言いたいです。
回答
・Restless
・Fidgety
・Antsy
I'm sorry, my child is a bit restless.
すみません、うちの子は少し落ち着きがなくて。
「Restless」は、日本語では「落ち着かない」「休まらない」などと訳され、その人が精神的にもしくは身体的に不安定で、落ち着きが無い状態を指す言葉です。例えば、「彼は試験の結果を待つ間、restlessだった」というように、何かを心待ちにしている時や、不安な状況下での心の動きを表現するのに使われます。また、物事に対する満足感がなく、新しいことを追い求める意味合いでも使われます。例えば、「彼は仕事にRestlessな態度を見せた」は「彼は仕事に対して満足しておらず、常に新しいことを求めていた」という意味になります。
I'm sorry, my child is a bit fidgety.
すみません、うちの子は少し落ち着きがなくて。
I'm sorry, my child is a bit antsy.
「すみません、うちの子はちょっと落ち着きがなくて。」
"Fidgety"と"Antsy"はどちらも落ち着きがない、そわそわしているという状態を表す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Fidgety"は身体的な動きに焦点を当て、物理的な不安や不快さからくる行動(足をバタつかせる、指をたたくなど)を表します。"Antsy"はより心理的な焦りや不安を表し、何かに対する期待や緊張などからくる内面的な感情を指します。たとえば、長時間座っていると"fidgety"になることがありますし、重要な試験の前や結果を待っているときには"antsy"になることがあります。
回答
・restless
・skittish
「落ち着きがない」は英語では restless や skittish などで表現することができます。
I’m sorry, my child is restless.
(すみません、うちの子落ち着きがなくて。)
When I was in elementary school, I was skittish, so my teacher often warned me.
(私は小学生の頃、落ち着きがなかったので、よく先生に注意されていた。)
※ warn(注意する、警告する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。