masaya watanabe

masaya watanabeさん

2024/03/07 10:00

ひどい有様 を英語で教えて!

友だちが転んで自転車が壊れたというので見に行ったら、「ひどい有様だね」と言いたいです。

0 88
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・A complete mess
・A total disaster
・A train wreck

Oh man, it's a complete mess!
ああ、ひどい有様だね!

「A complete mess」は、状況や物事が非常に混乱している状態を指します。このフレーズは、部屋が散らかっている場合や計画がうまくいかず混乱している場面などで使われます。例えば、「彼の部屋は本当にひどい状態だった。まさに 'a complete mess' だ。」や「会議の準備が全然できてなくて、もう 'a complete mess' だった。」などのように使われます。要するに、整理されていない、混乱している、予測不能な状況を表す言葉です。

Wow, it's a total disaster.
わあ、ひどい有様だね。

Wow, this is a real train wreck.
わあ、本当にひどい有様だね。

「A total disaster」と「A train wreck」はどちらも失敗や混乱を表すが、ニュアンスが異なる。「A total disaster」は広範囲にわたる大失敗や壊滅的な状況を指すことが多い。例えば、大規模なイベントの失敗やプロジェクトの破綻に使う。一方、「A train wreck」は特定の事象や状況が混乱している様子を強調する。例えば、会議中に発言がこじれた場合や、個人の行動が予想外に悪化した場合に使う。どちらも強い否定的な意味を持つが、スケールや焦点が異なる。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 10:30

回答

・That's a sorry sight.
・That's a bad situation.
・That's a rough-looking bike.

1. Wow, that's a sorry sight.
「ああ、ひどい有様だね。」

【Wow】は驚きなどを表し、「ああ! わあ!」といった感嘆を意味します。【sorry】は「哀れな、惨めな、嘆かわしい、情けない、悲しい」といった意味を表します。最後の【sight】は「見た目」といった意味を表す名詞です。

2. Oh dear, that's a bad situation.
「なんてこった! ひどい有様だね。」

【Oh, dear!】は、ひどい状況を見て、「なんてこった!」と驚いているニュアンスになります。「ひどい有様」は【bad situation】で表現すると良いでしょう。

3. Oh boy, that's a rough-looking bike.
「参ったね。ひどい有様の自転車だ。」

【Oh boy!】は「参ったね、ひどいな」といった感嘆を表す表現です。【rough-looking】は「ひどい見た目の」といった意味を表す表現になります。

役に立った
PV88
シェア
ポスト