SHIJOさん
2023/09/15 10:00
ひどい有様 を英語で教えて!
別れた夫を偶然見かけたので、「ひどい有様に見えた」と言いたいです。
回答
・What a mess.
・It's a complete disaster.
「なんてこった」「めちゃくちゃだ!」という意味で、呆れたり、うんざりした時に使う口語表現です。
部屋がひどく散らかっている時だけでなく、計画が台無しになったり、人間関係がこじれたりした「どうしようもない状況」全般に使えます。日本語の「やれやれ」「こりゃひどい」に近い感覚です。
I saw my ex-husband the other day, and what a mess.
先日元夫を見かけたんだけど、ひどい有様だったわ。
ちなみに、「It's a complete disaster.」は「もう最悪だよ」「完全に終わってる」といったニュアンスで使えます。計画が台無しになったり、部屋がめちゃくちゃに散らかっていたり、料理に大失敗したりなど、手の施しようがない惨状を大げさに、でも少しユーモラスに表現したい時にぴったりの一言です。
I ran into my ex-husband, and he looked like a complete disaster.
元夫に偶然会ったんだけど、ひどい有様だったわ。
回答
・terrible
・in a plight
英語では「ひどい有様に見えた」を下記のように言うことができます。
例:I happened to see my ex-husband and he looked terrible.
別れた夫を偶然見かけたけど、彼はひどい顔をしていた(ひどい有様だった)。
例:He looked he was in a plight.
彼はひどい有様(状況にいるように)に見えた。
日本語の「有様」には、すでにひどい状況である、という意味が含まれていますね。
形容詞のterribleでも十分に伝わりますよ。
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan