yasuyuki

yasuyukiさん

2024/03/07 10:00

木に縁りて魚を求む を英語で教えて!

間違った手段でなにかを得ようとする時に使う「木に縁りて魚を求む」は英語でなんというのですか?

0 65
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Barking up the wrong tree
・Chasing rainbows
・Looking for a needle in a haystack.

You're barking up the wrong tree if you think you can solve this problem without any help.
助けなしでこの問題を解決できると思っているなら、あなたは間違った手段を使っていますよ。

「Barking up the wrong tree」は、何かを追求したり探しているときに、間違った方向や方法を選んでいることを意味します。例えば、問題の解決策を探している際に、原因や手段を誤っている場合に使われます。この表現は、目的や目標に到達するために無駄な努力をしている状況を指摘するのに適しています。たとえば、友人が問題の原因を誤って特定しているとき、「それじゃあ解決しないよ。Barking up the wrong treeだよ」とアドバイスすることができます。

You're just chasing rainbows if you think you can get rich quick without working hard.
働かずに一攫千金を狙うなんて、ただ夢を追いかけているだけだよ。

You're looking for a needle in a haystack if you think you'll find success with that approach.
その方法で成功を見つけようとしているなら、干し草の中から針を見つけようとしているようなものだ。

「Chasing rainbows」は達成不可能な夢や目標を追い求めることを意味します。たとえば、宝くじで大金を得ることを期待するような状況で使われます。一方、「Looking for a needle in a haystack」は非常に困難なタスクや見つけるのが極めて難しい物事を指します。たとえば、特定の文書を大量のファイルの中から見つける場合に使われます。どちらも難しいことを示しますが、前者は非現実的な夢を追うニュアンス、後者は具体的な困難さを強調します。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 08:39

回答

・ask for the impossible
・look for fish by climbing a tree

1. ask for the impossible
「木に縁りて魚を求む」

ask for = 〜をもとめる、〜を要求する
impossible = 不可能な

2. look for fish by climbing a tree
「木に縁りて魚を求む」

look for = 〜を探す、探し求める、探る
fish = 魚
climb = 登る、よじ登る、はいあがる
tree = 木

上記2つのことわざを英語で解説すると以下のような意味になります。

解説例)To be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method.
誤った方法を選んだために、何かを達成することができない。

be unable to 〜 =〜をすることができない
accomplish = 達成する、成し遂げる
something = 何か、何か特定の
because〜 = なぜなら〜だから、〜なので、〜のため
chosen = chooseの過去分詞=選ぶ、選択する
wrong method = 誤った方法、間違った手法

役に立った
PV65
シェア
ポスト