Sudoさん
2025/06/10 10:00
ライフハック求む を英語で教えて!
生活が便利になる裏技を教えてほしい時に使いたいです。
回答
・Hit me with your best life hacks.
「君の最強ライフハックを教えて。」という意味です。
原文の言い回しに最も近いフレーズがこちらです。
"Hit me with ~" は直訳すると「○○をぶつけてきて!」という意味で、情報やアドバイスなどを「どんどん教えて!」と頼む時に使えるイディオムです。「求む」と同じくカジュアルな命令文ですね。
''best life hacks'' は「君が知ってる最高の裏技」という訳になります。
例文1
I'm drowning in chores lately. Hit me with your best life hacks to save time!
最近家事で手一杯。時間を節約できる最強ライフハックを教えて!
drown = 溺れる
chores = 日常の雑用/家事
現在進行形の “I'm drowning” は「今まさに〜に追われている」というニュアンスになります。そこで''your best life hacks''の出番ということですね。まさに''hit me''とライフハックを求めています。
例文2
I'm moving into a new apartment next week. Hit me with your best life hacks for small spaces!
来週新しいアパートに引っ越すんだ。狭い部屋でも使えるライフハック求む!
空間活用のライフハックが欲しいといった内容の例文ですね。
''life hacks''は前置詞''for''と組み合わせるのが通常です。
例
life hacks for cleaning = 掃除の裏技、
life hacks for studying = 勉強の裏技など。
*筆者は life hacks for waking up early 「早く起きれる裏技」が欲しいです!
参考になれば嬉しいです。
Japan