I shimadaさん
2024/03/07 10:00
免税事業者 を英語で教えて!
職場で、取引先に「御社は免税事業者ですか?」と言いたいです。
回答
・Tax-exempt business
・Non-taxable entity
・Tax-free business
Is your company a tax-exempt business?
御社は免税事業者ですか?
「Tax-exempt business」とは、特定の税金が免除されるビジネスや団体を指します。主に非営利団体や慈善団体が該当し、収益を社会貢献や公共の利益のために使用することが条件です。この表現は、例えば寄付を募る団体の紹介や、税金対策の説明、非営利活動の正当性を強調する際に使われます。具体的には、「我々の団体は税金が免除される非営利団体ですので、皆様のご寄付は全額活動に活用されます」といったシチュエーションで利用されます。
Are you a non-taxable entity?
御社は免税事業者ですか?
Are you a tax-free business?
御社は免税事業者ですか?
「Non-taxable entity」は主に政府機関や特定の非営利団体に対して使われ、法律や規制により税金が免除されていることを指します。一方、「Tax-free business」は特定の税優遇措置を受けている企業や取引を指すことが多く、例えば特定の地域でのビジネス展開や特定の商品やサービスに対して適用されます。日常会話では、「Non-taxable entity」は制度や組織について話す際、「Tax-free business」は具体的なビジネスや取引の話題で使われる傾向があります。
回答
・tax-exempt business entity
Is your company a tax-exempt entity?
御社は免税事業者ですか?
tax-exemptで「免税」、entityで「事業者」、tax-exempt entityと組み合わせることで「免税事業者」となります。
entityは広く「実体」を意味する単語で、法人や組織を意味する事業者以外にも、抽象的な物を実体として説明する際にも使われます。
Is your company~?で、「あなたの会社は~ですか?」と質問をしています。
Qualifying as a tax-exempt entity is not easy.
免税事業者としての資格を得るのは容易ではない。
Qualifying as ~で「~としての資格をえること」となり、「それは容易」でないことを、 is not easyで表現しています。