Hashimoto

Hashimotoさん

2024/03/07 10:00

命を守る行動を を英語で教えて!

緊急ニュースで使う「命を守る行動を」は英語でなんというのですか?

0 116
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Life-saving actions
・Protective measures
・Preservation efforts

In emergency news, how do you say 命を守る行動を in English?
緊急ニュースで「命を守る行動を」は英語でどう言いますか?

「Life-saving actions」は、命を救うための行動を指します。具体的には、心肺蘇生(CPR)、止血、窒息の応急処置、溺れた人を助けるなどの緊急対応が含まれます。これらの行動は、事故や急病などで人命が危険にさらされている場合に迅速に行われるべきです。状況としては、交通事故現場、家庭内での急病、自然災害時など、多様な場面で求められます。適切な知識とスキルを持っていることが重要です。

In emergency news, 命を守る行動を would be Take protective measures.
緊急ニュースでは、「命を守る行動を」は Take protective measures となります。

Take actions to preserve your life.
「命を守る行動を取ってください。」

「Protective measures」は即時的な防護策を指し、人や物を危険から守るための具体的な行動や計画を意味します。たとえば、災害時の避難計画やセキュリティ対策などです。「Preservation efforts」は長期的な保護や保存活動を意味し、自然環境や文化財の維持・保全を目的とした取り組みを指します。たとえば、森林保護活動や歴史的建造物の修復などです。日常的には、前者は緊急対応、後者は継続的な保護活動として使い分けられます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 07:14

回答

・act to protect our lives

We're strongly advised to act to protect our lives.
命を守る行動をしてください。

「protect our lives」で「私たちの命を守る」を表現できます。「act to〜」で「〜をするための行動をする」と英語で表現できます。

「be strongly advised」で「強くアドバイスされる」で「〜をしてください」と強く要求されているときに使用できます。

<例文>
People are strongly advised to act to protect their lives right away.
人々は直ちに命を守る行動を取ってください。  

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV116
シェア
ポスト