Yukiko

Yukikoさん

2024/03/07 10:00

命あっての物種 を英語で教えて!

雪山で、冒険家の仲間に「命あっての物種だから慎重に進もう」と言いたいです。

0 84
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 14:35

回答

・While there's life, there's hope.
・A living dog is better than a dead lion.

「命あっての物種」に該当する格言に"While there's life, there's hope."という文があります。直訳すると「命がある限り希望もある」の意味になります。

構文は、「慎重に進もう」の部分は「let's」の後に動詞原形(proceed)、副詞句(慎重に:with caution)を続けて構成します。

たとえば"While there's life, there's hope, so let's proceed with caution."とすれば「命あっての物種だから慎重に進もう」の意味になります。

「命あっての物種」には"A living dog is better than a dead lion."という英語格言もあります。此方は「生きている犬のほうが死んだライオンよりもマシ」の直訳です。

tama

tamaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 08:15

回答

・without life, there is nothing

直訳すると、「命がなければ、何もない」となりますが、「命あっての物種」という意味になります。
without~「~なしに」、life「命」、there is「~がある」、nothing「ない」という意味です。

「命あっての物種だから慎重に進もう」と言いたい場合は、
We have to be careful. Without life, there is nothing.

と言うことが出来ます。have to「~するべきだ」、be careful「慎重になる、気をつける」という意味です。

例文
When a big earthquake happens, I feel that without life, there is nothing.
大きな地震が起きると、命あっての物種だと感じる。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV84
シェア
ポスト