satsukiさん
2024/03/07 10:00
味わって食べてる? を英語で教えて!
レストランで、食べるのが早い彼氏に「ちゃんと味わって食べてる?」と言いたいです。
回答
・Are you savoring it?
・Enjoying your meal?
・Taking your time with your food?
Are you savoring it?
ちゃんと味わって食べてる?
Are you savoring it? は「それを味わっているの?」という意味で、特に何かをじっくり楽しんでいるか尋ねる場面で使われます。たとえば、おいしい食事や特別な瞬間を楽しんでいるかどうか確認したいときに適しています。友人が高級レストランで食事をしているときや、旅行先での風景を楽しんでいるときなどに「その瞬間をちゃんと楽しんでいる?」というニュアンスで使えます。
Are you enjoying your meal, or just wolfing it down?
ちゃんと味わって食べてる?それともただがっついてるだけ?
Are you taking your time with your food?
ちゃんと味わって食べてる?
「Enjoying your meal?」は、食事を楽しんでいるかどうかを尋ねるフレーズで、レストランのウェイターやホストが客に満足度を確認する際によく使います。一方、「Taking your time with your food?」は、食事を急がずゆっくりと楽しんでいるかを確認するニュアンスが強く、友人や家族の間で食事のペースについて軽く尋ねる場面で使われます。このフレーズは、特に急かす必要がないリラックスした食事のシチュエーションで適しています。
回答
・Are you savoring your food?
・Are you enjoying the taste of your meal?
1. Are you savoring your food?
「Are you savoring your food?」は、「食べ物を味わっていますか?」という意味で、食事の各一口をじっくりと楽しんでいるかを尋ねる表現です。"savor"には、食べ物の味をじっくりと味わう、という意味があります。
例文
You're eating quite fast. Are you savoring your food?
結構早く食べてるね。ちゃんと味わって食べてる?
2. Are you enjoying the taste of your meal?
「Are you enjoying the taste of your meal?」は、「食事の味を楽しんでいますか?」という意味で、食事の風味や質をしっかりと感じ取りながら食べているかどうかを尋ねる際に使われます。
例文
It seems like you're in a hurry. Are you enjoying the taste of your meal?
急いでいるみたいだけど、食事の味はちゃんと楽しんでる?