mizukawaさん
2024/03/07 10:00
頬張る を英語で教えて!
たくさん食べる人が好きなので、「ご飯を頬張っている顔が一番いいね」と言いたいです。
回答
・Stuff one's face
・Wolf down
・Gobble up
You look best when you're stuffing your face with food.
ご飯を頬張っている顔が一番いいね。
「Stuff one's face」は、食べ物を無心に大量に食べることを意味します。ニュアンスとしては、食欲が旺盛であることや、食べ過ぎている状況を軽く皮肉ったり、面白おかしく表現する際に使われます。例えば、パーティーやバイキングで食べ物をたくさん食べている友人を見て「彼は今日、顔を埋めるように食べてるね!」と言う場面で使えます。日常会話やカジュアルな場面でよく使われる表現です。
I love seeing you wolf down your food; it's your best look.
ご飯を頬張っている顔が一番いいね。
I love the way you look when you gobble up your food.
ご飯を頬張っている顔が一番いいね。
「Wolf down」と「Gobble up」はどちらも「がつがつ食べる」という意味ですが、ニュアンスや使い方に若干の違いがあります。「Wolf down」は特に食べるのが速いことを強調する際に使われます。例えば、急いでいる時や空腹で一気に食べる状況です。「Gobble up」も速く食べる意味ですが、子供が食事を楽しんでいるシーンや、ターキーのような大きな食べ物を食べる際に使われることが多いです。どちらもカジュアルな表現ですが、状況や対象によって使い分けます。
回答
・Stuff one's face
・Fill one's cheeks
1. Stuff one's face
「Stuff one's face」は、食べ物で口をいっぱいにすることを楽しげに表現します。このフレーズは、人が食べ物をむさぼるように食べている様子を表すのに使われます。
例文
I love seeing you stuff your face with food; that's when you look the happiest.
ご飯を頬張っている顔が一番いいね、その時が一番幸せそうだから。
2. Fill one's cheeks
「Fill one's cheeks」は、文字通りに頬を食べ物でいっぱいにする行為を指します。この表現は、口の中にたくさんの食べ物を入れる様子をもっと文字通りに表現する場合に使われます。「Stuff one's face」はよりカジュアルで、食べることの楽しさや満足感を強調します。「Fill one's cheeks」は、頬を食べ物でいっぱいにしている具体的な行動を指す表現です。
例文
Seeing you fill your cheeks with food brings me so much joy.
頬をご飯でいっぱいにして食べている君を見るのがとても楽しい。