YUKIO

YUKIOさん

2023/01/23 10:00

口いっぱいに頬張る を英語で教えて!

家で、子供に「口いっぱいに頬張って食べないように」と言いたいです。

0 1,711
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・Stuff one's face
・Eat your fill
・Chow down

Don't stuff your face with food, eat properly.
「口いっぱいに頬張って食べないで、ちゃんと食べてね。」

「Stuff one's face」は、食べ物を口に詰め込む、大量に食べる、がっつく、といった意味を持つ英語のスラング表現です。非常にカジュアルな表現なので、友人や同僚との会話など、カジュアルな状況で使用されます。特定の食事や食事全般について語る際に使われることが多いです。たとえば、誕生日パーティーや夕食などで大量に食べたとき、あるいは誰かが大量に食べているのを見たときに使います。また、自己批判や自虐的なニュアンスを含むこともあります。

Don't eat your fill so fast, you might choke.
「口いっぱいに頬張って急いで食べないで、のどに詰まるかもしれないから。」

Don't chow down on your food like that, eat slowly.
「そんなに口いっぱいに頬張って食べないで、ゆっくり食べなさい。」

Eat your fillは、相手が気にせずにたくさん食べることを勧めるときに使われます。特に、パーティーやビュッフェなど、食べ物が豊富にある場面でよく聞かれます。これに対して、"Chow down"は、よりカジュアルで、ただ食事をするだけでなく、食事を楽しんで満足することを強調します。この表現は、友達とのカジュアルな食事や、特に美味しい料理を目の前にした時によく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 01:09

回答

・stuff one's mouth full of

英語で「口いっぱいに頬張る」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「stuff one's mouth full of」
という表現を紹介します。

stuff(スタッフ)は
「〜を詰め込む」
mouth full of〜(マウスフルオブ)は
「口を〜でいっぱいに」という意味です。

使い方例としては
「Don't stuff your mouth full of food」
(意味:口いっぱいに頬張って食べないように)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,711
シェア
ポスト