Horiiさん
2023/08/29 10:00
口いっぱいに頬張る を英語で教えて!
子どもが大好きなお菓子を一度に口に入れたので、「口いっぱいに頬張らないよ」と言いたいです。
回答
・To stuff one's cheeks with food.
・He wolfed down his sandwich in two bites.
ハムスターみたいに、口いっぱいに食べ物を詰め込む様子を表す、ちょっと面白い表現です。大食いチャレンジで急いで食べたり、子どもがお菓子を頬張ったりするような、微笑ましくも少し滑稽な場面で使えます。
Don't stuff your cheeks with cookies like that.
そんな風にクッキーで口をいっぱいにしないのよ。
ちなみに、「He wolfed down his sandwich in two bites.」は「彼はサンドイッチを二口でたいらげた」という意味で、オオカミみたいにガツガツと、ものすごい勢いで食べた感じが伝わります。時間がない時や、お腹がペコペコの人が慌てて食べるような場面で使える表現ですよ。
Don't try to wolf down all your candy in one bite!
お菓子を全部一口で頬張ろうとしないの!
回答
・stuff one's mouth full
・fill one's mouth too much.
1. stuff one's mouth full
stuff は「口にたくさん詰め込む」「口いっぱいにする」という意味の動詞です。
回答の one's は、今回の例文では「あなたの」を意味する
your を使います。
Don't は否定形の命令で「〜しないで」という意味です。一般的にきつい口調と言われていますが、例文のように親子関係であれば、よく使われる表現です。
full は「いっぱいに」という意味の形容詞です。
例
Don't stuff your mouth full.
口いっぱいに頬張らないよ。
2. fill one's mouth too much
fill は「満たす」「詰め込む」という意味の動詞です。
too much は「あまりにもたくさん」という意味の副詞句です。
例
Don’t fill your mouth too much.
口いっぱいに頬張らないよ。
Japan