kon

konさん

2024/10/29 00:00

頬張る を英語で教えて!

口いっぱいに食べ物を入れることを「頬張る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 157
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・to stuff one's cheeks with food
・To have a mouthful of food.

「頬がパンパンになるくらい食べ物を詰め込む」様子を表す、ユーモラスで少し子供っぽい表現です。リスやハムスターが頬袋に餌を溜め込むイメージ。「彼はビュッフェでケーキを頬張っていた」のように、食いしん坊な様子や、急いでたくさん食べている状況で使えます。行儀が良いとは言えませんが、親しい間柄での会話にぴったりです。

Look at that little boy stuffing his cheeks with marshmallows!
あの子、マシュマロを頬張ってるよ!

ちなみに、「have a mouthful of food」は口に食べ物を頬張っていて話せない状況でよく使います。「ごめん、今口いっぱいだから後でね!」みたいな感じです。文字通り「一口分の食べ物を持つ」という意味でも使えますが、大抵はもぐもぐしていて返事ができない、そんなニュアンスで登場しますよ。

He had a big mouthful of steak.
彼はステーキを大きく頬張った。

ea.m

ea.mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 02:12

回答

・cram his mouth with food
・fill his mouth with food
・be full of food

1. cram his mouth with food
直訳すると「食べ物を口に詰め込む」という意味ですが、意訳して「頬張る」という意味になります。cram には「詰め込む」という意味があります。

例文)
He is cramming his mouth with food.
彼は食べ物を頬張っている。

2. fill his mouth with food
直訳すると「彼の口を食べ物でいっぱいにする」の意訳で「食べ物を頬張る」という意味になります。

例文)
He is filling his mouth with food.
彼は食べ物を頬張っている。

3. be full of food
似た表現で be full of food と表現することもできます。

例文)
His mouth is full of food.
彼は食べ物を頬張っている。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV157
シェア
ポスト