obachan

obachanさん

obachanさん

棒に振る を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

それまでの努力や苦心の結果をすっかり無にしてしまう時に使う「棒に振る」は英語でなんというのですか?

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 19:20

回答

・waste
・ruin
・throw away

wasteは金や時間などを「無駄にする」という意味です。
ruinは「台無しにする」という意味です。
throw awayはチャンスなどを「捨てる」という意味です。

1. She wasted her talent by not pursuing a career in music.
彼女は音楽のキャリアを追求しなかったことで、才能を無駄にした。

talentは「才能」、not pursuingは「追求しないこと」、careerは「キャリア」です。

2. One mistake ruined her perfect record.
一つのミスで、彼女の完璧な記録が台無しになった。

mistakeは「ミス、過ち」、perfectは「完璧」、recordは「記録」です。

3. He threw away his future by getting involved in drugs.
薬物に関与したことで、彼は未来を捨ててしまった。

futureは「未来、将来」、getting involved inは「~に関与する」、drugは「薬物」です。

0 54
役に立った
PV54
シェア
ツイート