reo

reoさん

reoさん

左右に振る を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

しゃぶしゃぶの説明する時に「スープの入った鍋に肉を浸して左右に振ってね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Swing back and forth
・Sway from side to side
・Waver back and forth

Dip the meat into the pot of soup and swing it back and forth.
「スープの入った鍋に肉を浸して、左右に振ってね。」

「Swing back and forth」は直訳すると「前後に揺れ動く」を意味します。物理的に何かが左右や前後に揺れ動く様子を表す表現で、揺り椅子、ブランコ、振り子などが該当します。また、比喩的に意見や気持ちが揺れ動く様子を表す際にも使われます。たとえば、二つの選択肢について迷って決断がつかないときや、感情が安定せずに一喜一憂する状況などに使えます。

Dip the meat into the pot of soup and sway it from side to side.
「スープの入った鍋に肉を浸して、左右に振ってください。」

Swish the meat back and forth in the pot of soup.
「スープの入った鍋に肉を浸して左右に振ってね」

Sway from side to side は物理的な動きを指し、特に左右にゆっくりと揺れる動きを表します。例えば、風に揺れる木や、音楽に合わせて体を揺らすときなどに使います。一方、Waver back and forth は物理的な動きだけでなく、精神的な揺れ動きも含みます。決断を迷ったり、意見が変わったりする様子を指すことが多いです。物理的な文脈では、不安定に揺れる様子を表すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 12:27

回答

・shake it from side to side

「左右に振る」は英語では shake it from side to side と表現することができます。
※ちなみに shake it off は「気にしないで」という意味のフレーズです。

Soak the meat in a pot of soup and shake it from side to side.
(スープの入った鍋に肉を浸して左右に振ってね。)

「振る」を言い表す言葉は wave や swing など、複数ありますが、何かを小さく小刻みに「振る」場合は shake が適切だと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 293
役に立った
PV293
シェア
ツイート