moeさん
2022/07/05 00:00
首を縦に振る を英語で教えて!
海外では違う国もあるみたいですが、日本人は承諾する時に首を上下に振るので「その依頼に対し首を縦に降った」と言いたいです。の
回答
・Nod in agreement
・Give the green light
・Give one's stamp of approval
I nodded in agreement to his request.
彼の依頼に対し、私は首を縦に振って同意した。
「Nod in agreement」は、英語で「同意のうなずきをする」を意味します。主に、他人の意見や提案に賛成または理解を示すために用いられます。ニュアンスとしては、口頭での同意を伴わない静かな同意表現であり、しっかりと理解した上での同意を示す場合に使えます。また、会議や議論の中で他者の発言に対して同意を示す際など、形式的なシチュエーションでも非形式的なシチュエーションでも使えます。
He gave the green light to the request.
彼はその依頼に対し首を縦に振った。
He gave his stamp of approval to the request by nodding his head.
彼は頭を上下に振ってその要求に同意した。
Give the green lightは、特定の行動やプロジェクトを始める許可を与えるという意味です。この表現は比較的カジュアルで、日常的な状況やビジネスのコンテキストでも使用されます。例えば、プロジェクトの開始を指示する際などに使います。
一方、Give one's stamp of approvalは、何かを正式に承認するという意味で、よりフォーマルな文脈で使用されます。この表現は、公式な承認、認可、エンドースメントを示すために使われます。例えば、上級者や権威者が何かを公式に承認する際に使います。
回答
・nod my head
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「首を縦に振る」は英語で上記のように表現できます。
nodは「頷く」という意味で、発音は/nɑd/となります。そして過去形は「nodded」となりdが重なります。
例文:
He nodded his head in the request.
(その依頼に対し首を縦にふった。)
* request 依頼
(ex) I turned down her request.
(私は彼女の依頼を断りました。)
She nodded her head in my request, so I am in a good mood now.
(彼女は私の依頼に首を縦にふったので、私、今、ご機嫌です。)
* be動詞 in a good mood ご機嫌です
(ex) I am in a good mood because I will take a holiday tomorrow.
(明日休暇をとるので、ご機嫌です。)
少しでも参考になれば嬉しいです!