Umiさん
2022/09/26 10:00
売り込む を英語で教えて!
買いたい気持ちにさせたり大量に売りたい時に使う「売り込む」は英語でなんというのですか?
回答
・Promote
・Sell hard
・Push your product/service.
We need to promote our products to boost sales.
私たちは販売を増やすために、自社の商品を売り込む必要があります。
Promoteは、主に「昇進させる」「推進する」「促進する」という意味で使われます。職場での昇進を示す場合や、特定のアイデアや企画、商品などを積極的に推進・宣伝する際に使用します。また、特定の活動や状況を良い方向に進めるための行動を取る、あるいはそれを助ける意味合いでも使用されます。例えば、「健康を促進する」「規則を推進する」などのように用いられます。
I need to sell hard if I want to unload all these items by the end of the week.
「今週末までにこれらすべての商品を処分したいなら、しっかりと売り込まないといけない。」
You need to push your product more if you want to increase sales.
売上を増やすためには、もっとあなたの商品を売り込む必要があります。
Sell hardは一般的に、売り手が商品やサービスを積極的に宣伝し、可能な限り多くの人に売ろうする場合に使われます。これには、顧客に対するプレッシャーが伴うことがあります。これに対して"Push your product/service"は、商品やサービスを自分のビジネスの一部として積極的に宣伝し、顧客にアピールし、売上を増加させるために行われる活動を指します。このフレーズは通常、より積極的で強制的なマーケティング戦略を指します。
回答
・push (a product)
・promote (a product)
・market (a product)
例文
" We push a new car to them."
「彼らに新車を売り込む。」
” We promote the beer on television."
「ビールをテレビで宣伝して売り込む。」
"We managed to market these new products in the USA."
「ようやくこの新製品を米国に売り込んだ。」
これらの文章はすべて ”sell"を使っても「売り込む」という意味になります。
ちなみに、"sell oneself" で、「自分を売り込む」ことができます。
”Tam did everything he could think of to sell himself to one of the big-name companies."
「タムは、大手企業の一つに自分を売り込むために考え付く限りの手を尽くした。」