SAERIさん
2024/03/07 10:00
蔑まれる を英語で教えて!
Despised以外で見下されている時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・looked down on
・Shunned
・Despised
I feel like I'm being looked down on by my colleagues at work.
職場で同僚に見下されている気がする。
「looked down on」は、他者を見下す、軽蔑するというニュアンスを持つ英語表現です。このフレーズは、相手を自分よりも劣っていると判断し、尊重しない態度を示す際に使われます。例えば、学歴や経済状況、職業、外見などによって他人を評価し、軽蔑的な態度を取る場面でよく使用されます。ビジネスや社交の場では、相手を見下す態度は信頼関係を損なうため、避けるべき行動です。この表現は、マイナスの感情や態度を強調する際に適しています。
They shunned him at work because of his controversial opinions.
彼は職場で物議を醸す意見のために避けられていた。
I feel like I'm being looked down upon in this situation.
「この状況では見下されているように感じる。」
「Shunned」と「Despised」はどちらも否定的な感情を表すが、ニュアンスと使い方が異なる。「Shunned」は特定の人や集団が故意に避けられることを意味し、社会的排斥や無視を示す。「Despised」は強い嫌悪や軽蔑を意味し、その対象が非常に嫌われている場合に使われる。例えば、職場である同僚が無視される場合「shunned」を使い、悪行を繰り返す人物に対して強い嫌悪感を抱く場合「despised」を使う。両者は感情の強さと行動に違いがある。
回答
・be disrespected
・be looked down
be disrespected
蔑まれる
disrespect は「蔑む」「軽蔑する」「侮辱する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「無礼」「不敬」などの意味も表せます。
※ disrespect は、日本の流行り言葉「ディスる」の語源になります。
When I was younger, I also had the experience of being disrespected by my boss.
(私も若い頃、上司に蔑まれた経験があります。)
be looked down
蔑まれる
look down は「下を見る」という意味を表す表現ですが、「蔑む」「軽蔑する」などの意味も表現できます。
I have strong self-esteem, so I don't care if I’m looked down by others.
(私は自己肯定感が強いので、他人に蔑まれても気にしません。)
※ self-esteem(自己肯定感、自尊心、など)