Hironoriさん
2024/03/07 10:00
膝の皿 を英語で教えて!
スポーツメディアで使われる体の部位、膝の皿は英語でなんというのですか?
回答
・kneecap
・patella
・Knee bone
The part of the body you're referring to is called the kneecap.
あなたが言及している体の部位は膝の皿と呼ばれます。
「kneecap」は、英語で膝の皿(膝蓋骨)を指しますが、スラングとしても使われます。スラングでは、誰かを意図的に傷つける、特に膝を狙って攻撃するという意味があります。この表現は、暴力的な行為や脅迫を暗示するため、カジュアルな会話で使うのは避けるべきです。例えば、犯罪映画やドラマで、ギャングや悪役が「膝を狙え」という意味で使うことがあります。日常会話では、「kneecap」は通常、医学や身体の部位について話す際に使われます。
The part of the body you're referring to is called the patella in English.
あなたが言及している体の部位は、英語で「パテラ」と呼ばれます。
The kneecap is called the patella in English.
膝の皿は英語で「パテラ」といいます。
「Patella」は医学的または専門的な文脈で使われることが多く、例えば医師や理学療法士が患者に説明する際に使用します。一方、「knee bone」は日常会話で膝に関する話題を簡単に説明する際に使われることが多いです。例えば、友人同士の会話で「I hurt my knee bone while playing soccer」と言う場合です。つまり、「patella」は専門的、「knee bone」は一般的な表現として使い分けられます。
回答
・kneecap
I hit my kneecap against the wall and it was very painful.
膝の皿を壁にぶつけてしまい、とても痛かった。
kneecapで「膝の皿」を表現しています。
I hit ~で「私は~をぶつけた」の意味となり、against the wallでぶつけた先は「壁」であることが伝わります。
「とても痛かった」ことは、and以下にit was very painfulを用い説明しています。
A cracked kneecap is very difficult to treat.
膝の皿が割れると治療が大変です。
A cracked kneecapにて「割れた状態の膝の皿 = 膝の皿が割れる」ことを伝え、「治療が大変である」ことはvery difficult to treatで表現できます。