Hiro Nagumoさん
2024/03/07 10:00
彼のスタイルは一線を画している を英語で教えて!
ファッションで独自のスタイルを持つ人を指して「彼のスタイルは一線を画している」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・His style stands out.
・His style sets him apart.
・His style is in a league of its own.
His style stands out.
彼のスタイルは一線を画している。
「His style stands out.」は「彼のスタイルは際立っている」という意味です。この表現は、彼のファッションやデザイン、または他の個人的な表現方法が特に目立っていることを示します。たとえば、ファッションショーで他のデザイナーと比べて彼の作品が独特である場合や、アート作品が他の作品と一線を画している場合に使うことができます。また、ビジネスやプレゼンテーションの場でも、彼の方法やアプローチが他の人と比べて特に目立つときにも使用されます。
His style sets him apart.
彼のスタイルは一線を画している。
His style is in a league of its own.
彼のスタイルは一線を画している。
「His style sets him apart.」は、彼のスタイルが他人と異なることを強調したい時に使います。たとえば、多くのデザイナーがいる中で彼だけが特定のアプローチを取っている場合などです。
「His style is in a league of its own.」は、彼のスタイルが非常に優れていて他とは比較にならないレベルであることを伝えたい時に使います。例えば、彼の作品が特に卓越していて、他の追随を許さない時です。
どちらも称賛の意味がありますが、前者は違いや個性を、後者は卓越性を強調します。
回答
・His style is distinct.
・His style is unique.
・His style sets him apart from the crowd.
1. His style is distinct with bold patterns and colors.
「彼のスタイルは明瞭なパターンと色彩とで、一線を画している。」
【distinct】は「他とは異なっている、際立つ」といった意味になり、「一線を画している」というニュアンスを出すことができます。【bold】は「目立つ、太い、はっきりした」といった意味の形容詞です。
2. His unique sense of fashion always catches people's attention.
「一線を画している彼の服装のセンスは、常に人々の注意を引く。」
【unique】は「他者と異なる、一線を画している」といったニュアンスになります。【catch ○○'s attention】は「○○の注意を引く」といった意味を表します。
3. His style sets him apart from the crowd with its combinations.
「彼のスタイルは、その組み合わせによって他者とは一線を画している。」
【set ○○ apart from crowd】で「○○を~から遠ざける=一線を画している」というニュアンスになります。