Erikaさん
2023/12/20 10:00
両者は一線 を英語で教えて!
同じレベルにいる時に「両者は一線」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There is a fine line between the two.
・The two are not quite the same.
・There's a distinct difference between the two.
Both of them are equally talented, but there is a fine line between the two.
二人とも同じくらい才能がありますが、両者は一線を画しています。
「There is a fine line between the two.」は、「それらの間には微妙な違いがある」という意味です。2つのことや考え方が非常に似ていて、どちらがどちらかわかりにくい、微細な違いしかない状況を指します。例えば、ある行動が「勇敢さ」なのか「無謀さ」なのかなど、微妙な判断が必要な場面で使います。
Even though they might look similar, the two are not quite the same.
それらが似ているように見えるかもしれませんが、両者は全く同じではありません。
There's a distinct difference between the two.
「両者は一線を画します。」
The two are not quite the same.は二つのものや事象が完全に一致しないことを表す一方で、それが大きな違いであるかどうかは特に言及していません。そのため、違いが微妙な場合や詳細な比較をする場合に使われます。
There's a distinct difference between the two.は二つのものや事象が明確に、はっきりと異なることを強調しています。その違いは明らかで、誰が見ても理解できるものであることを意味します。
回答
・same level
They are at the same level.
彼らは同じレベルだ。
「same」=「同じ』
「level」=「レベル」
「same level」の前置詞は「at」を用います。
補足:
「理解度として同じ場所に立っている、両者の認識具合が一致している」として
We are on the same page.
直訳:私たちは同じページにいる。
のように表現します。会議中、「みなさん理解されていますか?」と聞く場面で「are we on the same page?」と使うことができます。
What are you doing during this holiday?
休暇中は何しているの?
I have no plans so far.
何も決めてないよ。
We are on the same page then. I have no plans either.
じゃあ一緒だね。私もなんの予定もない。
「during」=「〜の間」
「holiday」=「休暇」
「so far」=「今のところ」