mnabu

mnabuさん

2024/08/28 00:00

一線を越える を英語で教えて! を英語で教えて!

してはならないことをしてしまった時に、「一線を越えてしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 346
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・to cross the line
・To go too far.

「一線を越える」という意味で、冗談や行動が度を越して、相手を傷つけたり怒らせたりする状況で使います。「それは言い過ぎだよ」「やりすぎだ」というニュアンスです。

例えば、きつい冗談で場が凍りついた時に "You've crossed the line." (君は一線を越えたよ) と言ったりします。

I'm sorry, I know I crossed the line when I yelled at you like that.
ごめん、あんな風に怒鳴ってしまって、一線を越えてしまったと分かっている。

ちなみに、「To go too far」は「やりすぎ」「度を越す」って意味だよ。冗談がきつすぎたり、誰かへの批判がしつこすぎたり、いたずらが悪質だったりする時に「それはやりすぎだよ」って感じで使えるんだ。相手の言動が許容範囲を超えた時に便利なフレーズだよ!

I went too far this time.
今回は一線を越えてしまいました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 04:24

回答

・cross the line
・go too far
・step over the boundary

1. cross the line
一線を越える

cross は「渡る」や「横断する」、line は「線」で、「一線を越える」を意味する最もシンプルでよく使われる表現です。

I crossed the line.
一線を越えてしまった。

2. go too far
やりすぎる

直訳すると「行きすぎる」ですが、感情的や行動的に限度を超えたニュアンスが含まれます。

I went too far.
やりすぎてしまった。

3. step over the boundary
境界線を越える

step は「超える」、boundary は「境界線」を意味し、具体的な一線のイメージを強調することができます。

I stepped over the boundary.
境界線を越えてしまった。

役に立った
PV346
シェア
ポスト