reoさん
2023/04/24 10:00
山を越える を英語で教えて!
病状が不安定な時『今夜が山』て言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・Overcome the mountain
・Climb the mountain.
・Conquer the mountain.
I need to overcome the mountain tonight with my unstable condition.
「私の不安定な病状で今夜は山を越える必要があります。」
Overcome the mountainは、直訳すると「山を乗り越える」となります。これは、困難や障害を乗り越えるという比喩的な表現で、特に大きな困難や挑戦を指すことが多いです。「山」はその困難の大きさや高さを象徴しています。使えるシチュエーションは、目標達成や問題解決の際に困難や障害を乗り越えたとき、またはこれから困難に挑むときなどです。例えば、「試験の準備が大変だったが、ついにその山を乗り越えた」や、「新しいプロジェクトの山を乗り越えるために、一丸となって取り組もう」といった具体的な表現が可能です。
Tonight, we have to climb the mountain.
今夜は山を登らなければなりません。
Tonight, we need to conquer the mountain.
今夜は山を乗り越えなければなりません。
Climb the mountainは、文字通り山を登る行為を示す表現で、運動や冒険、自然の楽しみなどを指す場合に使われます。一方、Conquer the mountainはより強い意志や決意、挑戦的な姿勢を示し、困難を乗り越えるという意味合いが強いです。これは文字通りの山の登攀だけでなく、比喩的な意味での困難や挑戦を表すのにも使われます。
回答
・get through the crisis
・get over the peak
「山を越える」は英語では get through the crisis や get over the peak などで表現することができます。
The doctor said, "tonight is the crisis", but he got through the crisis.
(お医者様には、「今夜が山だ」と言われていたが、彼は山を越えた。)
There’s no problem. I believe that he will definitely get over the peak.
(問題ありません。彼は絶対に山を越えると信じてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・get through the crisis
・get over the peak
「山を越える」は英語では get through the crisis や get over the peak などで表現することができます。
The doctor said, "tonight is a crisis", but he got through the crisis.
(お医者様には、「今夜が山だ」と言われていたが、彼は山を越えた。)
There’s no problem. I believe that he will definitely get over the peak.
(問題ありません。彼は絶対に山を越えると信じてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。