Tetsuさん
2024/03/07 10:00
薄く伸ばす を英語で教えて!
学校で、友達に「これをなるべく薄く伸ばして」と言いたいです。
回答
・Roll out
・Flatten
・Press out
Please roll this out as thin as possible.
これをなるべく薄く伸ばして。
「Roll out」は新製品やサービスを正式に開始・提供することを意味します。例えば、新しいスマートフォンの発売や、ソフトウェアの新バージョンのリリースなどに使われます。この表現は計画的で段階的な導入を示唆し、大規模なプロジェクトやキャンペーンの開始時に適しています。ビジネスシーンでは、マーケティング戦略や新しい社内制度の導入など、広範囲にわたる変更やアップデートを知らせる際に多用されます。
Please flatten this as much as you can.
これをできるだけ薄く伸ばして。
Please press this out as thin as possible.
これをなるべく薄く伸ばして。
Flatten は物を平らにする行為全般に使われ、例えばパン生地を平たく伸ばす時などに使います。一方で Press out は特定の形状や内容物を押し出す行為に使われ、例えば歯磨きチューブから歯磨きを押し出す時などです。ニュアンスとして、Flatten は単に平たくすることに焦点があり、Press out は中のものを出すことに焦点があります。日常では、I need to flatten the dough と I need to press out the toothpaste のように使い分けます。
回答
・spread thin
spread thin
薄く伸ばす・広げる
「spread」は「一面に伸ばす・広げる」という意味があります。トーストにバターを「塗る」・噂を「広める」などの場合にも使う表現です。
何かの厚さを表す場合の「薄く」は「thin」と言います。
例文
Can you spread this as thin as possible?
これをなるべく薄く伸ばしてくれる?
「as〜as possible」で「なるべく・できる限り〜」という表現になります。
ちなみに「のばす」を表す言葉はこの他にもいくつかあります。
stretch (手足やゴムなどを)伸ばす
extend(期限などを)延ばす
straighten(背筋などを)伸ばす・まっすぐにする
develop(才能などを)伸ばす
上手に使い分けてみてくださいね。