ryosukeさん
2024/03/07 10:00
破る を英語で教えて!
Tear以外で紙を破る時に使える単語を知りたいです。
回答
・Break
・Tear up
・Rip apart
I accidentally ripped the paper while trying to fold it.
折りたたもうとしていたら、紙をうっかり破ってしまいました。
「Break」は、いくつかのニュアンスがあります。まず、物理的に「壊す」や「割る」という意味です。例えば、「彼はガラスを割った(He broke the glass)」。次に、休憩を意味します。「休憩を取る(Take a break)」や「昼休み(lunch break)」のように使います。また、記録を「破る」や「更新する」という意味でも使われます。「彼女は世界記録を破った(She broke the world record)」。さらに、感情的な面では「心を痛める(break one's heart)」など、状況に応じて多様な使い方が可能です。
Could you show me another word that I can use to describe tearing up paper?
紙を破るのに使える別の単語を教えてもらえますか?
I accidentally ripped apart the important document while cleaning my desk.
机を掃除している間に、うっかり重要な書類を破いてしまった。
「Tear up」と「Rip apart」は、どちらも「破る」という意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Tear up」は通常、紙や小さな物を細かく破くことを指します。例えば、「I tore up the letter」(手紙を細かく破った)。一方、「Rip apart」はもっと強力で劇的な表現で、大きな物や感情的な状況に使われます。例えば、「The storm ripped apart the house」(嵐が家を引き裂いた)や「The news ripped him apart」(そのニュースが彼を心を引き裂いた)。
回答
・Rip
・Rend
1. Rip
「Rip」は、紙や布などを力強く引き裂く行為を意味します。通常、手で素早く引き裂く動作に使われ、精密さよりもスピードや力が求められる状況で用いられます。
例文
I accidentally ripped the document while trying to remove it from the envelope.
封筒から書類を取り出そうとしたときに、うっかりそれを破ってしまった。
2. Rend
「Rend」は、非常に力強く物を引き裂くことを意味し、強い感情や激しい行動を伴う状況で使われます。この単語は「rip」よりも文学的または詩的な文脈でよく見られ、深い感情や大きな影響を表現する際に用いられることがあります。「Rip」はより一般的に使われる表現で、日常的な状況に適しています。「Rend」はより強い感情やドラマチックな状況を伴う行為に使われ、文学的なニュアンスを持つことがあります。
例文
In his grief, he rended the letters into pieces.
悲しみの中で、彼は手紙をびりびりに破った。