Rina Maruyamaさん
2023/08/28 11:00
破る を英語で教えて!
「紙を破る」といいたいです。
回答
・Break the rules
・Bend the rules.
・Shatter the status quo.
I have to break the rules and tear this paper.
「この紙を破るために、ルールを破らなければなりません。」
「Break the rules」は「ルールを破る」という意味で、ルールや規則を無視し、自分のやり方で物事を進める行動を指します。スポーツやゲームで不正行為をする、学校や職場の規則を無視する、法律を犯すなど、様々なシチュエーションで使うことができます。しかし、これらの行動は大抵の場合、周囲から非難されるか、罰則を伴います。
I know it's not usually allowed, but could you bend the rules and let me rip this paper?
「普通は許可されていないことはわかっていますが、ルールを少しだけ曲げて、この紙を破らせてもらえませんか?」
I'm going to shatter the status quo by tearing this document.
「この書類を引き裂くことで、既成の秩序を打ち破ろうと思います。」
Bend the rulesは、ある程度の柔軟性を持って既存のルールや規定を少し変える、または無視することを意味します。一方、Shatter the status quoは、現状を完全に覆す、または根本的に変えることを示します。前者はより穏やかな変化を示し、後者はより急進的な変化を示しています。ネイティブスピーカーは、その状況や目的によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・Rip
・Tear
・Break
『破る』と言う言葉を説明する時、英語では様々な単語があります。
Rip - 破る
Tear - 裂く、破る
Break - (破って) 壊す
"Break"は『破る』より『壊す』と言う意味の方が強いので『紙を破る』といいたい場合は "Rip" か "Tear" を使いましょう。
例文
"I ripped the paper into pieces because it had my personal information."
個人情報が書いてあったので紙をビリビリに破った。
"I tore a piece of paper from my note book." ("Tore" は "Tear"の過去形です。)
ノートから紙を一枚破った。
※『約束を破る』と言うフレーズは "Break" を使って "Break a promise" と言います!