zachyさん
2022/09/26 10:00
断片的 を英語で教えて!
過去の体験を話す時に「断片的にしか覚えていない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fragmented
・Broken up
・In pieces
I only remember it in a fragmented way.
「それについての記憶は断片的です。」
「Fragmented」は、英語で「ばらばらの」や「分散した」といった意味を持つ形容詞です。何か全体が小さな部分や断片に分割された状態を指します。主に物理的な分割だけでなく、抽象的な概念にも用いられます。たとえば、情報が断片的で全体像がつかめない場合や、社会が細分化して統一性を欠いている状況などを「fragmented」と表現します。また、コンピュータの分野では、データがディスク上にばらばらに保存されている状態を「フラグメンテーション(fragmentation)」と言い、これも「fragmented」の一例といえます。
I only remember it in broken up pieces.
それについては断片的にしか覚えていません。
I only remember it in pieces.
それは断片的にしか覚えていません。
Broken upと"In pieces"はどちらも物事が壊れた状態を表現しますが、使われる文脈やシチュエーションが異なります。"Broken up"は主に人間の関係が終わった状況(例:カップルが別れた)を指すことが多いです。一方で"In pieces"は具体的な物体や物事が物理的に壊れた状態を指します。例えば、「彼の心はバラバラになった」や「ガラスが粉々に割れた」など具体的な壊れた状態を指します。
回答
・fragmentary
・scrappy
・fractional
断片的 はfragmentary/scrappy/fractionalで表現出来ます。
fragmentaryは"砕片の、断片から成る、断片的な"
scrappyは"残り物の、断片的な、ちぐはぐな"
fractionalは"断片の、端数の、わずかの"という意味です。
I only remember fragments.
『断片的にしか覚えていない』
We don't know what is certain because it is a scrappy memory.
『断片的な記憶なので何が確かかみんな分からない』
ご参考になれば幸いです。