chantomo

chantomoさん

2024/03/07 10:00

二度美味しい を英語で教えて!

とある一つの物事から、二つまたはそれ以上の利益を同時に享受するときに「二度美味しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 113
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Double the pleasure
・Twice as satisfying
・A win-win situation

We're getting a pay raise and a bonus this month. It's like double the pleasure!
「今月は昇給とボーナスをもらえるなんて、二度美味しいね!」

Double the pleasure は、直訳すると「喜びが二倍」という意味で、楽しさや満足感が通常の倍になる状況を指します。このフレーズは、商品の魅力を強調する広告や、特別なイベントや体験を紹介する際によく使われます。例えば、2つの異なる味のアイスクリームを一度に楽しめるデザートや、1つのチケットで2つのショーを観られるイベントなどで使われることがあります。日常会話でも、特別な楽しみや満足感を表現する際に使うことができます。

Getting a promotion and a raise at the same time is twice as satisfying.
「昇進と昇給を同時に得るのは二度美味しい。」

In this situation, you could say, It's a win-win situation.
それはウィンウィンの状況です。

「Twice as satisfying」と「A win-win situation」は、どちらもポジティブな結果を示しますが、使い分けには注意が必要です。「Twice as satisfying」は、特定の出来事が二重に満足感をもたらす場合に使います。例えば、美味しい食事と素晴らしいサービスを同時に受けた場合です。「A win-win situation」は、関わる全ての人が利益を得る状況を指します。例えば、ビジネス交渉で双方が満足する条件を見つけた場合に使います。つまり、前者は個人的な満足感、後者は双方の利益に焦点を当てます。

Aaliyah

Aaliyahさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 22:52

回答

・knock two birds out with one stone

1度で2度美味しい、という状態を示す最も一般的な言い方として、
knock two birds out with one stone
という表現があります。

We can knock two birds out with one stone.
「私たちは1度に二つの利益を同時に得られる。」

というように使います。

We’ll have twice the fun at the same time! というと、
「同時に2つのことが楽しめるね!」となります。
It will be double the fun! とも言います。

カラオケ付きの居酒屋などで、特に外国人は
料理も食べられるし、歌も歌える、ということで、
double the funと感じるようです。

役に立った
PV113
シェア
ポスト