Yukko

Yukkoさん

2024/01/12 10:00

いつものと全く違って美味しい を英語で教えて!

市販の焼きそばにひと手間加えた時に「いつものと全く違って美味しかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 140
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・This is a delicious change from the usual.
・This is a delightful departure from the norm.
・This is a refreshing twist from the ordinary.

This is a delicious change from the usual.
これはいつものと全く違って美味しかったです。

This is a delicious change from the usual. のニュアンスは、「いつもと違って美味しい変化」という意味です。主に、普段食べているものとは異なる新しい料理や食材を試した際に、その新しさや美味しさを褒める時に使います。例えば、いつもは同じメニューを頼むレストランで新しい料理を試してみた時や、友人が普段と違うレシピで料理を作ってくれた時などに適しています。この表現を使うことで、ポジティブな驚きや感謝の気持ちを伝えることができます。

This is a delightful departure from the norm; it tasted so much better than usual.
これはいつものと全く違って美味しかった。

This is a refreshing twist from the ordinary; it was delicious!
「いつものと全く違って美味しかったです!」

どちらのフレーズも「普段とは違う新鮮さ」を表現しますが、微妙なニュアンスがあります。This is a delightful departure from the norm.は、特にポジティブで楽しい体験に対して使われます。Delightfulが喜びや楽しさを強調します。This is a refreshing twist from the ordinary.は、リフレッシュ感や新鮮さを強調する場合に使います。Refreshing twistが変化や新しい視点を示します。例えば、前者はユニークなレストランでの食事、後者は新しいアイデアや視点に対して使われることが多いです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 19:06

回答

・be different from the usual one and tastes good

「いつものと全く違って美味しかった」は英語で、"be different from the usual one and tastes good”と表現します。

例)
I put a little extra effort into making fried noodles today. This is different from the usual one and tastes good.
今日は少し一手間加えて、焼きそばを作りました。いつものと全く違って美味しかったです。

解説)
put a little extra effort 「ひと手間加えた」 、fried noodles「焼きそば」、be different from「〜とは違う、異なる」 、tastes good「美味しい」

「美味しかった」は他にも、"delicious”やシンプルに"It’s good”と言ったりもします。

例)
My mom is a bad cook, but the pasta she cooked today was delicious for some reason.
母は料理が下手ですが、今日作ってくれたパスタはどういうわけか美味しかったです。

役に立った
PV140
シェア
ポスト