Ozawa

Ozawaさん

2024/08/01 10:00

口当たりが良くて美味しい を英語で教えて!

頂き物のプリンを食べた時に「口当たりが良くて美味しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 298
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・It's so smooth and delicious.
・This goes down so easy.

「めっちゃ、なめらかで美味しい!」という感動を表すフレーズです。食べ物や飲み物の口当たりが良く、喉越しも最高な時に使います。

例えば、クリーム系のパスタ、上質なチョコレート、濃厚なアイスクリーム、まろやかなスープなどを口にした瞬間の「うまっ!」という気持ちにぴったりです。

Wow, this pudding is amazing. It's so smooth and delicious.
うわー、このプリン最高。口当たりが良くて美味しい。

ちなみに、"This goes down so easy." は、お酒や飲み物が「スルスル飲めちゃう!」「喉ごし最高!」といったニュアンスで使えます。飲みやすくて、ついゴクゴクいってしまう時や、口当たりが良くて美味しい時にピッタリの表現です。友達との飲み会などで気軽に使える一言ですよ!

Wow, this pudding is amazing. It goes down so easy.
うわー、このプリン最高。口当たりが良くてすごく美味しい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 13:15

回答

・It's smooth and delicious.

「口当たりが良い」は「滑らか」のニュアンスで形容詞「smooth」で表すことが可能です。

たとえば The chocolate has a smooth texture that melts in your mouth. で「そのチョコレートは、口の中でとろける口当たりの良い食感です」の様に使う事ができます。

「mild」にも「口当たりが良い」の意味がありますが「辛味などの刺激が無くて口当たりが良い」のように使います。

本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[smooth and delicious])で構成します。

たとえば It's smooth and delicious. とすれば「口当たりが良くて美味しい」の意味になります。

役に立った
PV298
シェア
ポスト