Christinaさん
2023/10/10 10:00
口当たりが柔らかい を英語で教えて!
レストランで店員に「この料理は口当たりが柔らかいです」と言いたいです。
回答
・It's smooth and mellow.
・It goes down easy.
「なめらかで、まろやかだね」という意味です。トゲトゲしさや刺激がなく、口当たりが良く、味わいが穏やかで心地よい感じを表します。
ウイスキーやワイン、コーヒーなどの飲み物や、熟成したチーズ、チョコレートの味を褒めるときによく使われます。人の性格が「穏やかで円熟している」と表現する時にも使えますよ。
This dish is so smooth and mellow.
この料理はとても口当たりがまろやかです。
ちなみに、「It goes down easy.」は「これ、飲みやすいね!」「喉ごしがいいね!」といったニュアンスで使えます。お酒やジュースなどがスルスル飲めちゃう時や、スープや薬が飲み込みやすい時にもピッタリ。友達との食事や飲み会で「このビール、めっちゃ飲みやすい!」みたいに気軽に使える便利な一言です。
This dish is so tender and flavorful, it goes down easy.
この料理はとても柔らかくて風味豊かで、口当たりが滑らかですよ。
回答
・It tastes mild.
This dish tastes mild.
「この料理は口当たりが柔らかいです。」
「口当たり」は、食べ物が~の味がするという意味の「taste」を使って上記のように表現できます。
また、お酒などの「口当たりが良い」という場合は、「be pleasant to 」を使って下記のように表現することができます。
This wine is pleasant to the taste, so you should be careful not to drink it too much.
「このワインは口当たりがよいので、 飲みすぎには注意が必要です。」
この「pleasant to~」は、「pleasant to touch(手触りが良い)」や「pleasant to palate(舌触りが良い)」のように、「~」にとって心地が良いという意味合いで使われます。
Japan