mikuさん
2023/01/23 10:00
体が柔らかい を英語で教えて!
毎日ストレッチをしているので、体は柔らかいです。体が柔らかいとケガをしずらいそうですと言いたいです。
回答
・Flexible body
・Limber body
・Supple body
I stretch every day, so I have a flexible body. Apparently, having a flexible body makes it hard to get injured.
毎日ストレッチをしているので、体は柔らかいです。体が柔らかいとケガをしづらいそうです。
Flexible bodyは「柔軟な身体」を指し、体がしなやかで、様々な動きを自在にこなすことができる状態を表現します。体操、バレエ、ヨガなどのスポーツやパフォーマンスでよく使われる表現で、また、健康やフィットネスの文脈でも使われます。例えば、「彼女はフレキシブルなボディを持っていて、難しいポーズも楽にこなす」のように使います。
I do stretching exercises every day, so I have a limber body. Having a limber body seems to make it less likely to get injured.
私は毎日ストレッチングエクササイズをしているので、体は柔らかいです。体が柔らかいと、ケガをする可能性が低くなるようです。
I do stretching exercises daily, so I have a supple body. I heard having a supple body can prevent injuries.
毎日ストレッチングエクササイズをしているので、体は柔らかいです。体が柔らかいとケガをしずらいと聞きました。
「Limber body」は体がしなやかで、短期的なストレッチや運動により筋肉が柔軟になった状態を指します。運動前のウォーミングアップやヨガのセッション後などに使われます。
一方、「Supple body」は体が自然と柔軟性を持っていて、通常の運動や活動においてもその柔軟性が維持されている状態を指します。長期的なストレッチングやヨガの練習により、体が自然に柔軟性を持つようになったときに使われます。
つまり、"limber"は一時的な、"supple"は永続的な柔軟性を指すことが多いです。
回答
・body is flexible
・body is limber
「体が柔らかい」は英語では body is flexible や body is limber などで表現することができます。
I stretch every day, so my body is flexible. It is said that it’s hard to get hurt if the body is flexible.
(毎日ストレッチをしているので、体は柔らかいです。体が柔らかいとケガをしずらいそうです。)
I used to do judo when I was a student, so my body is limber.
(私は学生時代に柔道をやっていたので、体は柔らかいですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。