Okura mitsuharuさん
2025/04/01 10:00
口当たりがいい を英語で教えて!
飲み物や食べ物の風味がやわらかい「口当たりがいい」は英語でどう言います?
回答
・It has a soft texture.
・It goes down smoothly.
・It's pillowy soft.
1. It has a soft texture.
口当たりが良い。
texture:食感、口当たり(名詞)
a soft texture で「やわらい口当たり 」という意味になります。 texture は噛んで感じる食感や食べ物の固さの噛みごたえを表すので、柔らかい食べ物の話をしているときにぴったりの表現です。
例文
This bread is very fluffy and it has a soft texture.
このパンはとてもふわふわで、口当たりが良い。
※ fluffy:ふわふわした(形容詞)
2. It goes down smoothly.
口当たりが良い。
go down は直訳すると、「下に行く」「落ちる」という意味で、口にしたものが喉を通って落ちていくという意味でも使うことができます。
smoothly:なめらかに、サラサラと(副詞)
go down smoothly で「サラサラと落ちていく」という意味になるので、特になめらかで喉越しが良く口当たりの良い飲み物やスープなどの話をしているときにぴったりの表現です。
例文
The foam on this beer is nice. It goes down really smoothly.
このビールの泡がとてもおいしいです。口当たりがとても良い。
※ foam:(ふわふわとした)泡(名詞)
3. It's pillowy soft.
口当たりが良い。
pillowy:枕のような(形容詞)
pillowy soft は「枕のように柔らかい」という意味です。 pillowy には「柔らかい」という意味もあるので、パンやケーキ、オムレツなどふわふわした食べ物のことを表現するときによく使われます。
例文
This cake has a really nice cream and it's pillowy soft.
このケーキのクリームがとてもおいしいくて、口当たりもよい。
※ has は「持つ」という意味ですが、「〜がある」という状態を説明する動詞として使うこともできます。
Japan