Tory

Toryさん

Toryさん

日当たりがいい を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

遊びに来てくれた友人に自宅を褒められたので、「この家は、日当たりがいいのが自慢なの」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Gets a lot of sunlight
・Well-lit
・Gets plenty of natural light

The thing I'm most proud of about this house is that it gets a lot of sunlight.
「この家で一番自慢なのは、たくさんの日光が入ることです。」

「Gets a lot of sunlight」は「たくさんの日光が当たる」という意味です。主に物件の説明や植物の育て方などの文脈で使われます。たとえば、「この部屋は窓が大きいので、たくさんの日光が入る」や「この植物はたくさんの日光を必要とする」などです。また、気候や地域の特徴を説明する際にも使えます。

The pride of this house is that it's well-lit.
「この家の自慢は、日当たりが良いことなんだよ。」

One of the things I love about this house is that it gets plenty of natural light.
この家の自慢は、たくさんの自然光が入ることなんだ。

"Well-lit"は主に電気などの人工的な光源によって部屋が明るいことを指します。一方、"Gets plenty of natural light"は日光がたくさん入ることを指します。したがって、夜間や窓のない室内では"Well-lit"を、昼間の窓辺や開放的な場所では"Gets plenty of natural light"を使います。また"Well-lit"は安全や明瞭さを、"Gets plenty of natural light"は健康や快適さを連想させます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 14:52

回答

・I'm proud of

遊びに来てくれた友人に自宅を褒められたので、「この家は、日当たりがいいのが自慢なの」と英語で言いますと

I'm proud of this house because it gets plenty of sunlight と言うことができます。

「日当たりがいい」とは "gets plenty of sunlight" と言います。
"sunlight" は「日光」という意味で、"get" は「受け取る」という意味ですが、
ここでは「当たる」という意味になります。

"proud of" は「誇りに思う」という意味で、
ここでは「この家について誇りに思う」という意味になります!!

参考までに

0 453
役に立った
PV453
シェア
ツイート