Tanaka Hiroshiさん
2023/05/22 10:00
日当たり を英語で教えて!
不動産屋で「とにかく日当たりの良い部屋がいいです」と言いたいです。
回答
・Sun exposure
・Sunlight exposure
・Exposure to daylight
I'm particularly interested in a property with good sun exposure.
「特に日当たりの良い物件に興味があります。」
「Sun exposure」は「日光浴」または「日光曝露」と訳されることが多く、直接的に日光にさらされることを指します。主に皮膚が日光に晒されることで、ビタミンDの生成に役立つ一方、過度な日光浴は皮膚がんや日焼け、老化の原因となる可能性もあります。使えるシチュエーションは様々で、例えば「健康のために適度なsun exposureが必要だ」や「長時間のsun exposureは皮膚にダメージを与える」など、日光の恩恵やリスクを説明する際に使われます。
I really want a room with good sunlight exposure.
「とにかく日当たりの良い部屋がいいです。」
I'm really looking for a place with good exposure to daylight.
「とにかく日当たりの良い部屋がいいんです。」
Sunlight exposureは直接的な日光が人や物に当たることを指すので、主に健康や科学の文脈で使われます。たとえば、ビタミンDの生成や皮膚がんのリスクなど、日光が人体に与える影響について話すときに使います。
一方Exposure to daylightは一日の光の量や質を指し、主に時間や環境の文脈で使われます。例えば、建築やインテリアデザインで自然光をどの程度取り入れるか、または冬の短い日照時間が心理的な影響を及ぼす可能性について話すときなどに使います。
回答
・plenty of sunlight
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I would prefer a room with plenty of sunlight, if possible.
(できれば、日当たりの良い部屋がいいです。)
「日当たり」はここで "sunlight" で表してみました。「日光」という意味ですが、文脈的に "a room with plenty of sunlight" で「日当たりの良い部屋」ということが自然に伝わるかと思います。
また、以下のような言い方も可能です。
I am looking for a room with good exposure to sunlight.
(日当たりのいい部屋を探しています。)
"exposure" は「さらす」という意味ですね。
回答が参考になれば幸いです!