Nomu

Nomuさん

2024/03/07 10:00

独楽回し を英語で教えて!

父がお正月に遊ぼうというので「独楽回しをしよう」と言いたいです。

0 73
dontacozisamu

dontacozisamuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:30

回答

・A top
・A spinning top

1.a top
こま


2.a spinning top
回っているこま
になります。

spinは、「回す」「スピンをかける」という動詞ですので、spinning topで、「回るこま」という意味の表現になります。

次に、「こまを回す」は、どう表現するのでしょうか。

spin a top
「こまを回す」
top「こま」をspin「回す」、という文になります。

ですのでこま回しをしようと提案したい場合は

Let's spin a top!
一緒にこまを回そう!

Would you like to play spinning top?
こま回しをして遊びませんか?

などと表現できます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 15:23

回答

・top spinning

「独楽回し」は「top spinning」といいますが「独楽回しで遊ぶ」は「playing with a spinning top」と表します。

構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」の後に動詞原形(play)、副詞句(コマを回して:by spinning a top)を続けて構成します。

たとえば"Let's play by spinning a top."とすれば「コマを回して遊ぼう」の意味になりニュアンスが通じます。

またアレンジして「独楽回しや凧揚げは典型的なお正月の遊びです」として英訳すると"Playing with a spinning top and flying kites are typical New Year's games."となります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 10:04

回答

・spinning top
・spin the top

1. 「spin」は、くるくる高速で回転するという意味です。「top」は「独楽(コマ)」を意味します。

Let's play with spinning top!
独楽回しをしよう!
* 「Let's play with~」で「~で遊ぼう」という意味です。

2. 独楽はもともと回るものなので、「spinning」をつけずに「top」だけで言い表すことができます。そして、下記例文のように「独楽を回そう」と表現することもできます。

Let's spin the top!
独楽回しをしよう。

また、この「top(独楽)」をつかって、「spin around like a top(独楽のようにまわる)」という表現もあります。
The ballerina spins around like a top.
このバレリーナは独楽のように回る。


役に立った
PV73
シェア
ポスト