aikoさん
2024/01/12 10:00
遠回しに聞く を英語で教えて!
彼氏からサプライズで指輪をもらったときに、「そういえば、指のサイズを遠回しに聞いてたよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hint around
・Beat around the bush
・Drop a hint
You were hinting around about my ring size, weren't you?
「そういえば、指のサイズを遠回しに聞いてたよね?」
Hint aroundは、直接的に言わずにほのめかす、遠回しに伝えるというニュアンスを持ちます。例えば、プレゼントが欲しいときに「最近、○○が気になっているんだ」と言って暗示する場合などに使えます。職場での意見交換や友人との会話で、相手に気を使いつつ自分の考えや希望を示したいときに適しています。直接言うのが難しい状況や、相手に気付かせたい場合に効果的です。
Come to think of it, you were beating around the bush about my ring size, weren't you?
「そういえば、指のサイズを遠回しに聞いてたよね。」
You know, now that I think about it, you did drop a hint about my ring size, didn't you?
「そういえば、指のサイズを遠回しに聞いてたよね。」
Beat around the bushは、直接的に言わずに回りくどく話すことを意味します。たとえば、悪いニュースを伝える際など、相手の気持ちを考慮して慎重に話すシチュエーションで使われます。一方、Drop a hintは、相手に気づかせるためにさりげなくヒントを出すことを指します。たとえば、誕生日プレゼントとして欲しいものをそれとなく伝えたいときなどに使われます。前者は曖昧さが強調され、後者は意図的な示唆が含まれます。
回答
・ask something in a roundabout way
単語は、「遠回しに聞く」は「ask something in a roundabout way」と表現する事ができます。限定用法の形容詞「roundabout」が「遠回しの」の意味を持ちます。また「そういえば、」は慣用表現で「come to think of it」と言います。
構文は、前段解説の慣用表現の後に、第三文型(主語[you]+動詞[asked]+目的語[size of my fingers])に副詞句(遠回しに:in a roundabout way)を組み合わせた文節を続けて構成します。
たとえば“Come to think of it, you asked the size of my fingers in a roundabout way.”とすればご質問の意味になります。