Kasumiさん
2024/03/07 10:00
動きに無駄がない を英語で教えて!
スポーツ選手の好プレーを褒める時に使う「動きに無駄がない」は英語でなんというのですか?
回答
・Efficient
・Streamlined
・Smooth and precise
His movements are so efficient on the field.
彼の動きはフィールド上でとても無駄がない。
「Efficient」は、日本語で「効率的」や「能率的」と訳され、資源や時間を無駄にせず、最大の成果を上げることを意味します。たとえば、仕事やプロジェクトの進行が迅速で無駄が少ない場合や、エネルギー消費が少なく高性能な機械やシステムに対して使われます。ビジネス、製造業、ITなど幅広い分野で、業務効率化やコスト削減を目指す場面で頻繁に使用される言葉です。効率性が求められる現代社会において、非常に重要な概念です。
Your movements are so streamlined out there on the field.
「君の動きはフィールドで本当に無駄がないね。」
Your movements on the field are so smooth and precise.
「フィールドでの動きがとてもスムーズで正確ですね。」
Streamlinedは、効率的で無駄がない様子を示し、ビジネスやプロセスの改善について話す時によく使われます。例えば、「We need to streamline our workflow」(私たちの作業フローを効率化する必要がある)。一方、「Smooth and precise」は、動きや操作が滑らかで正確であることを示し、技術的な作業やパフォーマンスについて話す時に使われます。「His movements were smooth and precise」(彼の動きは滑らかで正確だった)。どちらも効果的なパフォーマンスを示しますが、文脈が異なります。
回答
・Their movements are so efficient.
・They have fluidity in their motions.
・Their play is characterized by precision and economy of movement.
1. Their movements are so efficient.
「彼らの動きには無駄がない。」
【movement】で「動き、動作」を意味します。【efficient】は「効率的な、無駄がない」といった意味の形容詞です。
2. They have fluidity in their motions.
「彼らは無駄のない動きをする。」
【They have ...】「彼らは~を有している」を用いて同様の意味を表すこともできるでしょう。【fluidity】で「流れるような動き=無駄のない動き」というニュアンスを出すことができます。【in their motion】で「動作において」といった意味になります。
3. Their play is characterized by precision and economy of movement.
「彼らのプレーは性格に無駄のない動きで際立っている。」
【characterized】は「特徴づけられた、際立った」という意味を表す言い回しになります。【presision】は「正確さ」、【economy】は「簡潔さ、無駄がない様子」といった意味をここでは表しています。