Gretaさん
2024/12/19 10:00
動きに合わせて を英語で教えて!
カメラの機能で使う「動きに合わせてカメラが動きます」は英語でなんと言うのですか?
回答
・in time with the music
・in sync with the movement
「in time with the music」は「音楽に合わせて」「リズムに乗って」という意味です。ダンスや手拍子、運動などが音楽のビートやテンポにぴったり合っている様子を表します。堅苦しい表現ではなく、日常会話で気軽に使える便利なフレーズですよ!
The camera moves in time with your movements.
カメラがあなたの動きに合わせて動きます。
ちなみに、「in sync with the movement」は、ダンスやスポーツで「動きがピッタリ合っている」様子や、社会運動やチームの目標に対して「考えや行動の足並みが揃っている」という比喩的な状況で使えます。物理的にも精神的にも「同調している」感じを表す便利なフレーズですよ!
The camera pans in sync with the movement of the subject.
カメラは被写体の動きに合わせてパンします。
回答
・move in sync with the motion
・adjust to follow the movement
1. move in sync with the motion
動きに合わせて動く
in sync with:〜に同期して、〜と一致して
The camera moves in sync with the motion.
カメラが動きに合わせて動く。
例文
The camera moves in sync with the motion, ensuring smooth tracking.
カメラが動きに合わせて動き、スムーズに追尾します。
2. adjust to follow the movement
動きに合わせて調整する
adjusts to:〜に対応して調整する
The camera adjusts to follow the movement.
カメラが動きに合わせて調整して動く。
※こちらは少し柔らかい表現です。
例文
The camera adjusts to follow the movement automatically.
動きに合わせてカメラが自動で動きます。
参考にしてみてください。
Japan