Motohiroさん
2022/09/26 10:00
目玉商品 を英語で教えて!
家電量販店で、お店の人に「チラシの目玉商品はまだありますか?」と言いたいです。
回答
・Doorbuster Deals
・Loss Leaders
・Featured item
Do you still have the doorbuster deals from the flyer?
チラシの目玉商品はまだありますか?
Doorbuster Dealsは、大型セールイベントなどで用いられるマーケティング用語で、「ドアを叩き破るような特売」を意味します。特に米国では感謝祭の翌日にあたるブラックフライデーなどで見かけるフレーズです。店舗に一番早く訪れたお客様を中心に、通常より大幅に値下げされた商品を提供することで人々を誘致し、購買意欲を刺激します。しかし、数量限定であることが多いため、早めに到着しなければならない状況が想定されます。
Do you still have the loss leaders advertised in your flyer?
チラシの目玉商品はまだありますか?
Do you still have the featured item from the flyer in stock?
チラシの目玉商品はまだ在庫ありますか?
Loss Leadersは、商品を損益分岐点以下の価格で販売することで、他の価格の高い商品への関心を引きつける戦略のことを指します。スーパーマーケットで一部の商品が非常に安価な価格設定になっている場合などに使います。一方、"Featured item"は注目商品や特集された商品を意味します。これは店頭に大々的にディスプレイされたり、オンラインショッピングサイトのホームページ上部などに掲載される商品などに使います。これらは特定の製品やブランドを強調し、売上増大を目指します。
回答
・loss leader
・featured product
少し面白い言葉で loss leader で目玉商品を表現できます。
意味としては、lossなので店側からすると赤字になってしまう商品。
つまりはお客さんにとってのお得商品、目玉商品になります。
※ビジネスでは利益率が低いがお客さんの目を引く集客商品をフロントエンド。
利益率の高い商品をバックエンドと言ったりしますが、loss leaderも売手側目線で面白いですね。
We should sell this product as loss leader.
(私たちはこれを目玉商品にするべきだ)
ご参考になれば幸いです。